Das Mädchen Kiêu von Nguyên Du

Das vietnamesische Nationalepos übertragen ins Deutsche
von Irene und Franz Faber. “Truyen Kieu”, auf Deutsch in etwa “Das Mädchen Kieu”, von Nguyen
Du ist als unsterbliches Meisterwerk der vietnamesischen Literatur bekannt. Die Versgeschichte,
die im Metrum sechs-acht gedichtet ist, mit 3254 Sätzen wurde in mehr als 20 verschiedene
Sprachen übersetzt, einschließlich Deutsch.

„Das Mädchen Kiêu“ wird nicht nur wegen seiner fortschrittlichen Thematik eins der
bewunderungswürdigsten Denkmäler vietnamesischer Dichtkunst bleiben. Wie kein zweiter hat es
Nguyên Du verstanden, die volkstümliche vietnamesische Versschöpfung mit der gediegenen
Kultur chinesischer Klassik zu verbinden. Seine literarischen Gemälde finden in der
vietnamesischen Poesie nicht ihresgleichen. Die Frische eines Frühlingsspaziergangs, die
Schrecknisse einer unheilvollen Nacht, die Empfindungen eines keuschen Mädchens, die niedrige
Gier eines Bordellbesitzers — es gibt kein Bild, das die Feder des Dichters nicht mit vortrefflicher
Leichtigkeit zeichnet. Die Geschichte der Thuy Kiêu ist ein nachahmenswertes Beispiel, wie die
Sprache des Volkes zur vollendeten künstlerischen Aussage gelangen kann.

Kommentar verfassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert